English Language Learning

让广西走向世界,让世界了解广西!Goodbye to provincialism! Make our Guangxi a cosmopolitan province!

email  Hello and Welcome

bg2.jpg (15612 bytes)
Embroidered Silk Ball (the  symbol of  love in Zhuang Nationality) 
                                                             

  
"Heiyi  Zhuang" Singers (Heiyi  Zhuang: Black Costumed Zhuang Nationality People)
                                                                                                         
        
                                                                                                                                  
 

2002 南宁国际民歌节欢迎你!今年南宁国际民歌节于11月22日开始。Welcome to 2002 Nanning Arts Festival of Folk Songs!See you on Nov.22,2002.

你好,我是黄文胜。

很高兴认识你。

我是北京华译翻译公司(北京专家翻译网)、广西南宁地球村翻译有限公司的兼职英语翻译及南宁信达雅外文翻译公司的兼职英语教师、英语翻译。

广西首届英语翻译电视大奖赛将于今年11-12月间举行。

庆祝国际9·30翻译日十一周年 广西首届英语翻译电视大奖赛将于今年11-12月间举行。The First Guangxi English-Chinese Translation TV Grand Prix will be held between November and December of this year for celebrating the 11th anniversary of the International Translation Day (Sep 30, 2002).

这个网页的开设是为了使各位同学有机会在此进行课外的交流及学习的。本网页中的内容及看法仅代表个人意见,欢迎各位同学及老师参与讨论。同时,欢迎参加过口译培训班的学员发表心得(例子见下一页)。

Hi, I am Liza. I am a Chinese.

Nice to meet you.

I am a 35-year-old part-time English translator/interpreter of Beijing Chinatranslationnet Translation Company ( Beijing Expert Translation Network) and of Guangxi Nanning Global Village Translation Co., Ltd. as well as a part-time English teacher and English translator/interpreter in Nanning FEE (XinDaYa) Translation Agency.

Please go ahead to browse my following pages.

The purpose of my setting up this homepage is: to try to offer all former & current FEETA fellow students an opportunity to carry out their extracurricular exchange of experiences on English language learning.

The views in this homepage are completely personal. You are welcome to participate in our discussions on all issues and to provide citations to support your views if possible. In the meantime, all students are welcome to publish your English-Chinese interpretation/translation learning experiences and rewardings by sending your e-mail to above addresses.Your contributions can be written in English or Chinese or both (for samples of contributions, pls. browse next page).

Hallo, bin ich Liza.

Ich bin eine weiblicher Chinesischer englischer teilzeitlehrerin, 35 jahre alt.

Ich arbeite an Nanning FEE(XinDaYa) Uebersetzungsagentur im Augenblick.

Ich bin froh, Sie zu treffen.

Gehen Sie bitte voran, meine folgenden Seiten durchzuerforschen.

Salut, Je suis Liza. J'ai 35 ans, Je mesure 1.68m.

Je suis une femme professeur anglais à temps partiel de Chine au l'agence de Nanning FEE (XinDaYa) Traduction.

Je travaille au FEE à l'heure actuelle.

Enchanté de vous connaitre.

Veuillez allez-y pour parcourir mes pages suivantes.

Ma musique est également puissante et colorée.

Hi, sono Liza. Sono un insegnante inglese part-time 35-year-old all'agenzia di Nanning FEE(XinDaYa)Traduzione.

Nizza per venirla a contatto.

Vada prego avanti passare in rassegna le mie pagine seguenti.

Hi, eu sou Liza.

Eu sou um professor inglês de meio expediente da fêmea 35-year-old na agência de Nanning FEE(XinDaYa) Traducao.

Nice para encontrar-se com o.

Vá por favor adiante browse minhas páginas seguindo.

Hi, soy Liza.

Soy profesor inglés por horas de la hembra 35-year-old en la agencia de Nanning FEE(XinDaYa) Traducción.

Niza para satisfacerle.

Vaya por favor a continuación a hojear mis paginaciones de siguiente.

There are three difficulties with translation: fidelity, fluency and elegance. The first character ( Xin, which means fidelity, and pronounced Hsin), the second is ( Da, meaning fluency), and the third is 雅(Ya, meaning elegance.

“信、达、雅“这三条根据它们的前后顺序是一个由低到高的要求,换言之就是:是否忠于原文,表达是否顺畅,语言是否优美。实事求是地讲,在口译实践中,因为是瞬间完成的,我们的基本要求是忠实、准确地传达意思。而笔译相对有更长的时间,我们鼓励大家能尽量把语言也弄得更精彩些。

·  aural comprehension ·  controversial issues ·  difficulties
·  trouble-shooting ·  brief-intro-usa ·  brief-intro-canada
·  briefintro-australia ·  brief-intro-uk ·  brief-intro-nzl
·  oral English ·  understanding of terms ·  AIDS HIV prevention
·  auld lang syne ·  barbra streisand ·  golden gate bridge
·  horse guard ·  Mr. wang zuo liang ·  reference materials

 

 

Hereby I wish to thank all my friends who support this webpage from home & abroad for your invaluable help & constructive suggestions.

AG00051_.gif (1652 字节)My favorite links:

My resume: http://my_resume.yahip.com

Folksong festival: http://beepworld3.de/members36/folksong

About me: http://beepworld3.de/members25/liza-hanse

My hometown: http://beepworld3.de/members25/hanse-liza

My family: http://beepworld3.de/members25/hanse_liza

Bilinguist: http://www.bilinguist.com/

Google

声明:Statement

本站部分内容是网上收集整理的,不用于商业目的,如果版权拥有者发现本站内容侵犯了您的利益,请多多包涵。谢谢合作,谢谢光顾本站。

The website is built for personal and non-profit use. Part of the contents in this website is selected and edited or directly collected from other relevant websites. If any copyright reserver of those websites has found and felt any infringement of the interest of your website, please feel free to contact me by E-mail and I’ll delete concerned content which has been claimed.

Thank you for your cooperation and for your visiting.

Next下一页

©2002 Copyright . All rights reserved.


Sie sind Besucher Nr.
 

Kostenlose Homepage von Beepworld
 
Verantwortlich für den Inhalt dieser Seite ist ausschließlich der
Autor dieser Homepage, kontaktierbar über dieses Formular!